• Сергей Павлович Залыгин: Временность постоянна — вот что мы ощущаем все отчетливее.

Вы выбрали 0 статей для сравнения. Перейти в корзину для сравнения?


Сравнить

РОНДО́ — (франц. rondeau, от rond — круг) — французская форма небольшого стихотворения с двумя рифмами, трех типов: 1) восьми­строчное рондо, первая и вторая строки повторяются в конце рондо и первый стих — в четвертой строке; 2) тринадцатистрочное рондо, начальные слова первой строки входят в девятую и тринадцатую строки и 3) пятнадцатистрочное рондо, начальные слова первого стиха повторяются в девятой и в заключительной строках. Пример третьей формы рондо:

      В начале лета, юностью одета,
      Земля не ждет весеннего привета,
      Не бережет погожих, тёплых дней,
      Но, расточительная, все пышней
      Она цветет, лобзанием согрета.

      И ей не страшно, что далёко где-то
      Конец таится радостных лучей,
      И что не даром плакал соловей
      В начале лета.

      Не так осенней нежности примета:
      Как набожный скупец, улыбки света
      Она сбирает жадно, перед ней
      Не долог путь до комнатных огней,
      И не найти вернейшего обета
      В начале лета.

(М.Кузмин)

Реже встречается четвертый тип сложного, т. н. совершенного рондо в 25 строк с двумя рифмами.

Больше опций поиска Больше опций поиска


Еще нет ни одной статьи. Будь первым кто разместит статью здесь.

Статистика

  • Произведений: 97
  • Авторов: 7
  • Участников: 13
  • Просмотров: 12818

Авторы

  • Пользователей на сайте: 0
  • Пользователей не на сайте: 17
  • Гостей: 75
Яндекс.Метрика